大公網(wǎng)

大公報電子版
首頁 > 科技 > 互聯(lián)網(wǎng) > 正文

急招英文內(nèi)容審核,“小紅書”變“小洋書”?

2025-01-15 19:59:51大公科技 作者:牛鑫宇
字號
放大
標準
分享
  1月15日,#美國網(wǎng)友涌入小紅書#登上微博熱搜。
 
  據(jù)央視新聞消息,根據(jù)美國國會2024年通過的法律,TikTok需在1月19日前與其母公司字節(jié)跳動分離,否則將面臨全面禁令。但字節(jié)跳動多次表示,不會出售TikTok業(yè)務。
 
  距禁令生效只剩下四天時間,TikTok傳來將主動關(guān)停應用程序的消息。
 
  1月15日,據(jù)美國科技媒體《The Information》報道,知情人士透露,TikTok計劃在周日,即1月19日美國“不賣就禁”法律生效的截止日期,主動向其1.7億美國用戶關(guān)閉應用程序。
 
  為對抗美國對TikTok的封禁,大批海外用戶涌入小紅書。這波意外的流量,也讓小紅書在美國App Store的下載量迅速攀升至第一位,成為下載量最高的免費應用程序。
 
  不過,在業(yè)內(nèi)專家看來,一波突然涌入的流量,帶有太多不確定性,這讓小紅書看似一下子出現(xiàn)在了聚光燈下而爆紅,但其實對小紅書生態(tài)造成很大沖擊。
 
  小紅書急招英文內(nèi)容審核
 
  近日,有網(wǎng)友發(fā)現(xiàn)打開小紅書后,被大量英文筆記刷屏。
 
  有網(wǎng)友在小紅書發(fā)布筆記表示:“天塌了??!一覺醒來,怎么全是英文,全是外國人,我都看不懂啊,小紅書有直接翻譯的功能嗎?”
 
圖源:小紅書截圖
 
  另有網(wǎng)友表示:“第一眼我以為出國了,結(jié)果是因為美國要把抖音給禁了,國外博主給他們推薦了小紅書。我雖然是大學生,但是英語不好,小紅書你能不能出一個自帶翻譯功能。”
 

圖源:小紅書截圖
 
  由于小紅書目前尚未內(nèi)置翻譯功能,大量英文筆記的涌入不僅給網(wǎng)友造成了困擾,也為小紅書的審核造成了一定難度。
 
  據(jù)鳳凰網(wǎng)財經(jīng)消息,小紅書正在急聘英文內(nèi)容審核員。工作內(nèi)容為負責平臺英文內(nèi)容審核,要求大學英語六級425分以上,接受小白,帶薪培訓。轉(zhuǎn)正后薪資在7000-9000。
 

圖源:小紅書截圖
 
  與此同時,有越來越多的海外用戶正在入駐小紅書。在小紅書平臺,一個名為“tiktokrefugee(tiktok難民)”的話題下,已經(jīng)有超過4.4億瀏覽、915.4萬討論。內(nèi)容主要為分享他們的日常生活,比如學習中文、寵物、自拍、健身等。
 
  此外,在名為“tiktokban”的話題下,已經(jīng)有超過1億瀏覽、216萬討論。
 
  在上述兩個話題下方,有大量海外用戶自稱是TikTok難民,是因為TikTok有被美國政府禁用的風險,所以選擇了小紅書。
 
  美國《福布斯》雜志表示,用戶對小紅書的關(guān)注很大程度上是對美國可能實施的TikTok禁令的一種抗議表達。同時,《福布斯》指出,盡管Facebook、Instagram和YouTubeShorts等平臺已經(jīng)在模仿TikTok的發(fā)展模式,專注于短視頻領(lǐng)域,但它們尚未成為引領(lǐng)流行文化的主導力量。
 
  對于海外用戶涌入小紅書的原因,中國企業(yè)資本聯(lián)盟副理事長柏文喜表示,受TikTok禁令影響,這讓大量依賴該平臺的網(wǎng)紅和普通用戶感到焦慮不安,他們急需找到一個功能相似、能繼續(xù)滿足自身社交、娛樂、分享等需求的平臺,小紅書成為了較為理想的替代選擇。
 
  同時,柏文喜指出,小紅書與TikTok在功能上有諸多相似之處,能夠滿足不同用戶群體的多樣化興趣愛好。小紅書海外用戶注冊簡單方便,且本身就有一定量的海外用戶群體,這使得新用戶能夠更容易地加入并開始使用。
 
  網(wǎng)友:嚴重影響了使用體驗
 
  海外用戶瘋狂涌入小紅書也給中國用戶帶來了一定困擾。有網(wǎng)友評論稱:“嚴重影響我的使用體驗,以前打開小紅書都是中文,現(xiàn)在有一些還要靠翻譯,大腦非常煩躁。”
 
  另有網(wǎng)友在評論區(qū)表示“如洪水一般全是抖音難民”“看得好煩”“這兩天體驗極差”......
 
  有網(wǎng)友指出,小紅書要是不管這種情況,只會有兩種結(jié)果,一種是老用戶喪失,相當于把這個app讓給了老外們,小紅書名存實亡;另一種是他們學中文融入我們。目前看來是第一種。
 
圖源:小紅書截圖
 
  盤古智庫高級研究員江瀚直言,小紅書畢竟還是一個以國內(nèi)為主的平臺,雖然有海外的業(yè)務,但是本身的業(yè)務發(fā)展實際上也是一般的,這就導致了大量的這種海外用戶和網(wǎng)紅涌入小紅書之后。小紅書變的內(nèi)容開始斑駁、復雜,整個市場的挑戰(zhàn)越來越多。
 
  互聯(lián)網(wǎng)產(chǎn)業(yè)分析師張書樂對大公科技表示,一波突然涌入的流量,帶有太多不確定性,這讓小紅書看似一下子出現(xiàn)在了聚光燈下而爆紅,但其實對小紅書的生態(tài)沖擊則很大。畢竟TikTok用戶走的是大眾娛樂路線,而小紅書內(nèi)容更偏重于小而美、精準且細致,因此,這一波潑天的富貴,未必是小紅書想要留下的。同時,一旦這波用戶因為TikTok相關(guān)問題的松動而折返,則讓小紅書不但失去了流量,反而可能得到許多負面,更可能對其商業(yè)化有害,畢竟,小紅書的買手電商,更看重內(nèi)容創(chuàng)作者的專業(yè)程度,而非泛娛樂能力,而顯然來自Tiktok的這波流量更加娛樂,和其商業(yè)模式并不兼容。
 
  張書樂認為,對于小紅書來說,改進其實不難,畢竟對于此類應用來說,可以有兩個方面的選擇,其一是自動模式,即調(diào)整算法,讓用戶更自由的選擇自己關(guān)注的內(nèi)容,則在一定的算法推薦基礎(chǔ)上,通過用戶的自主選擇,花費一定時間,逐步達成對不需要的“亂入內(nèi)容”的規(guī)避;其二是主動模式,即根據(jù)用戶需求,加入一鍵翻譯之類的小插件,盡管機器翻譯依然會有許多問題,但可降低交流難度。但此處必須循序漸進,不能太多的加入過多功能,讓原有鐵粉無所適從,也讓整個應用生態(tài)變得臃腫而混亂。
 
  針對海外用戶涌入影響國內(nèi)用戶使用體驗的問題,知名戰(zhàn)略定位專家、福建華策品牌定位咨詢創(chuàng)始人詹軍豪建議,小紅書應盡快推出更完善的翻譯功能,提高翻譯的準確性和流暢性,幫助國內(nèi)用戶更好地理解海外內(nèi)容。同時,也可以考慮對內(nèi)容進行分區(qū)或標簽化,讓國內(nèi)用戶能夠更便捷地找到他們感興趣的內(nèi)容,減少因語言和文化差異帶來的困擾。“小紅書需要建立更加嚴格的內(nèi)容審核機制,確保平臺內(nèi)容的健康、合規(guī);同時優(yōu)化技術(shù)架構(gòu),提升服務器性能,以應對更高的流量和數(shù)據(jù)處理需求;并加快開發(fā)和完善多語言支持、翻譯功能等,以改善用戶體驗。”
 
責任編輯:王杰
大公原創(chuàng),未經(jīng)授權(quán)不得轉(zhuǎn)載

相關(guān)內(nèi)容

點擊排行