米廣弘 供圖
網(wǎng)文、網(wǎng)劇、網(wǎng)游等新載體,承載著東方神韻,在全球刮起“中國(guó)風(fēng)”,成為文化出海“新三樣”。“網(wǎng)”字頭在國(guó)內(nèi)出圈出得瀟瀟灑灑,乘風(fēng)出海也風(fēng)頭正盛。究其“火”的原因,離不開原汁原味的“中國(guó)范”。
網(wǎng)文代表作《夜遇廣州“小蠻腰”》,由我獨(dú)創(chuàng),入選當(dāng)?shù)刂袑W(xué)課本;網(wǎng)劇代表作《蘭閨喜事》,由我監(jiān)制,被評(píng)為“微博之夜”觀眾最喜愛的電視劇;網(wǎng)游代表作《傲視遮天》,由我原著,十幾年來長(zhǎng)盛不衰,至今擁有百萬玩家。細(xì)看如今在海外大火的網(wǎng)絡(luò)作品,傳統(tǒng)文化元素?zé)o處不在,它們整合并創(chuàng)新表達(dá)模式,通過主動(dòng)傳播與融合敘事的海外輸出,向全球受眾群體展現(xiàn)著絢爛多姿、立體豐富的中國(guó)形象。
隨著太多年輕人迷上“國(guó)潮”文化,網(wǎng)絡(luò)文學(xué)作者順勢(shì)而為,把國(guó)學(xué)文化、民間傳說、歷史故事等見縫插針地植入作品中,而這些往往構(gòu)成了對(duì)海外讀者的莫大吸引力——老外讀網(wǎng)文看網(wǎng)劇玩網(wǎng)游,除了被語言魅力和情節(jié)設(shè)置打動(dòng)外,一不小心還感受到舌尖上、非遺里、文旅中的中國(guó)。前些年,因仙俠小說風(fēng)靡海外,外國(guó)人自發(fā)學(xué)習(xí)中文蔚然成風(fēng)。武俠成了外國(guó)人了解中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的窗口,國(guó)內(nèi)幾乎所有知名的、在全球玩家中占據(jù)一席之地的游戲,大多取材于中國(guó)典籍,用國(guó)人熟悉的元素,創(chuàng)造出讓世界能接受的東方文化形象。
網(wǎng)文一直是網(wǎng)劇爭(zhēng)搶的“香餑餑”,多年沉淀后,影視市場(chǎng)對(duì)于IP價(jià)值又有了更為合理的認(rèn)知——專注于精品打造的影視創(chuàng)作是挖掘底本價(jià)值的勝負(fù)手。一批在各自擅長(zhǎng)領(lǐng)域深耕的臺(tái)前幕后團(tuán)隊(duì),逐漸成為業(yè)內(nèi)外公認(rèn)的“大IP”,不少好劇正出自口碑和品牌齊佳的創(chuàng)作團(tuán)隊(duì)。說到出海的網(wǎng)劇,古裝劇是當(dāng)之無愧的“門面”產(chǎn)品,精致的服化道體現(xiàn)著中國(guó)式審美、展現(xiàn)了大國(guó)魅力,具有濃厚底蘊(yùn)的歷史傳奇故事,很容易抓住海外觀眾的眼球?,F(xiàn)在,古裝玄幻劇、仙俠劇、古裝輕喜劇等因?yàn)橥ㄋ滓锥?、好看好玩,頗受海外市場(chǎng)歡迎,將作品融入他國(guó)民眾的生活中去,是未來的一種趨勢(shì)。
由于技術(shù)的革新和發(fā)展,我國(guó)網(wǎng)游的研發(fā)技術(shù)已領(lǐng)先于世界,發(fā)展勢(shì)頭迅猛。以米哈游《原神》為例,最早做世界觀設(shè)定的時(shí)候,我提出,必須為中國(guó)傳統(tǒng)文旅留下了互動(dòng)性與觀賞性兼?zhèn)涞恼故疚枧_(tái):于是我們把桂林、黃龍、張家界等中國(guó)最具特色的山川美景,背景“搬”進(jìn)了虛擬空間;把楚辭體的中文詠唱融入游戲音樂中,把春節(jié)、元宵、中秋節(jié)這類傳統(tǒng)節(jié)日植入游戲內(nèi);甚至包括傳統(tǒng)美食、茶藝、棋戲、儺舞、機(jī)關(guān)術(shù)這些元素,都嵌入進(jìn)主機(jī)游戲的每一個(gè)角落,引起了行業(yè)國(guó)際的關(guān)注。
看來,要想出圈,內(nèi)容形式上須緊跟時(shí)尚潮流和科技腳步。網(wǎng)文出海的持續(xù)增長(zhǎng)同樣離不開科技的加持。為克服語言障礙,利用智能翻譯已成為網(wǎng)文企業(yè)出海的首選。用AI翻譯,效率提升近百倍,翻譯成本平均能下降九成。網(wǎng)劇網(wǎng)游制作更不必說,云計(jì)算、人工智能、大數(shù)據(jù)的種種神操作讓人眼花繚亂。
以自己的作品見微知著,“新三樣”出海確實(shí)勢(shì)如破竹,然而要想有長(zhǎng)久抓眼入心的能力,不是簡(jiǎn)單的“內(nèi)外兼修”就能解決的。拿新晉網(wǎng)紅短劇來說,在東南亞、歐美等不同觀眾眼中,想要的“沉浸感”完全不同,因地制宜本土化轉(zhuǎn)換,是目前“出海”途中經(jīng)常會(huì)遇到的巨大礁石,而且類型單一、內(nèi)容同質(zhì)化等特點(diǎn),一定程度上限制了網(wǎng)文、網(wǎng)劇開疆拓土的能力,古偶、青春“甜寵”、爽文等類型雖然輕松養(yǎng)眼,看多了容易味如嚼蠟。美式游戲創(chuàng)造規(guī)則,日式鉆研規(guī)則,國(guó)外更注重自由度,注重玩家的各種行動(dòng)產(chǎn)生的無限可能性,國(guó)內(nèi)網(wǎng)游創(chuàng)新不足,體驗(yàn)方面力度欠缺。
創(chuàng)作者們不光在讓人“一見鐘情”上下功夫,還要提升內(nèi)在品質(zhì),讓其有持久的吸引力和新鮮感。優(yōu)秀的作品吸引的觀眾不分國(guó)內(nèi)外,我們的作品要走出去,就需要有與世界對(duì)話的能力。背靠傳承千年的文化寶庫,在創(chuàng)意上,網(wǎng)絡(luò)行業(yè)從不缺乏想象力,當(dāng)下市場(chǎng)最需要的是將想象力轉(zhuǎn)化為優(yōu)質(zhì)作品的能力。文化出海,不能只圖一時(shí)熱度,而是要真正在世界范圍內(nèi)直抵人心,找到能跟全球用戶形成情感共鳴和文化認(rèn)同的契合點(diǎn),只有這樣,“新三樣”才能從風(fēng)頭正盛轉(zhuǎn)為風(fēng)頭長(zhǎng)盛,堅(jiān)定文化自信,輸送出大量具有持續(xù)國(guó)際影響力的華語IP和佳作力作。